Martinez-Cordera) I have always been interested in how the brain works, how we are able to learn, create new memories and retain them. I am also interested in how relationships affect the development of our brains. To address these questions, I wanted to study the cellular and molecular mechanisms behind all of this in TMIMS. I think that being able to answer these questions will help us understand human nature better.
(脳がどのように働くのか、私たちがどのようにして学習し、新しい記憶を作り出し、記憶を保持できるのか、また、人間関係が脳の発達にどのような影響を与えるのかに興味があり、その背景にある細胞や分子のメカニズムを知りたいと思い医学研で研究したいと思いました思っています。これらの疑問の答えを探り人間の本質をよりよく理解するため、医学研での研究に興味をもちました。)
Martinez-Cordera) Currently, I am working in the Higher Brain Function Project lead by Dr. Minoru Saito, using Drosophila melanogaster as a model. In this laboratory, I am carrying out two themes. The first one focuses on understanding how flies use memories of past experiences to determine and search for the best food source. The second one focuses on understanding the social behavior of flies, since they can alter their behavior when they see their conspecifics in the dangerous situations. This response is very similar to empathy and in turn, requires the fly to have social interactions during the early stages of development.
(私は現在、齊藤 実博士の記憶・学習研究室で、キイロショウジョウバエをモデルとして二つの研究をしています。一つはハエが過去の経験をどのように記憶し、最適な餌を探すのかを理解することです。もうひとつは、ハエが危険な状況にある同属のハエを見ると行動を変える仕組みから、ハエの社会的行動を理解することです。この反応は共感と非常に似ており、ハエが発達の初期段階で社会的相互作用をする必要があります。)
Martinez-Cordera)Martinez-Cordera) I am grateful to the institute for all the resources in the TMIMS (materials, equipment, etc.) and for the financial support that helps for daily life expenses. In addition, I am grateful to all the people who work here, they have been a great help (teachers, students and administrative members).
(私は、研究所が持っているすべての資源 (材料、設備など)と、生活を助けてくれる財政支援に感謝しています。また、ここで働くすべての人々にも感謝しています。彼ら ・彼女たちは大きな助けとなってくれています(先生方、学生、事務局メンバーたち)。)
Martinez-Cordera) During the three years, I have had the opportunity to attend different seminars, progress meetings, and through these, understand the diverse projects that the institute has, as well as meet a wide variety of people involved. I have also been able to participate as staff in different institute meetings, as well as in a science café where I could interact with people outside the institute.
(この3年間、私はさまざまな学会や会議に出席する機会があり、それらを通して研究所のさまざまなプロジェクトを理解し、さまざまな関係者と出会うことができました。また、研究所のさまざまな行事にスタッフとして参加したり、サイエンス・カフェで研究所外の人たちと交流したりすることもできました。)
Martinez-Cordera) I have chances to generate high-impact science at this institute, as well as the large number of renowned researchers I have met, I believe it will help me get a research position, whether in a renowned institute or a pharmaceutical company, where I can provide my scientific knowledge for developing drugs.
(この研究所でインパクトのある科学を生み出す機会に恵まれたこと、また多くの著名な研究者に出会えたことのおかげで、有名な研究所や製薬会社で自分の知識を医薬品開発に生かせる研究職に就くことができると信じています。)
Martinez-Cordera) I have my desk in the student room so I have been able to interact with students from different labs who are at different stages of their graduate studies. I have also been able to interact with various students in institute meetings and private meetings.
(私は学生ルームのデスクを予約しているので、卒業研究の異なる段階にあるさまざまな研究室の学生と交流することができます。また、研究所のミーティングやプライベートな会合でも、さまざまな学生と交流することができました。)
Martinez-Cordera) Once I finish my doctoral studies, I intend to stay in Japan and continue researching and disseminating science. Whether in an institution with a post-doctoral position or in the pharmaceutical industry in a research and development department where I can use the knowledge and experience acquired over these years to develop treatments for health problems that affect society.
(博士課程を修了した後は、日本に残り、科学の研究と普及を続けるつもりです。ポスドクの職を持つ研究機関か、製薬会社の研究開発部門で、社会に影響を与える健康問題の治療法を開発するために、この数年間で得た知識と経験を生かしたいと思います。)